Top U.S. commander recommends revising Afghan drawdown plan
2015-10-06 22:40:10

JUDY WOODRUFF: The top U.S. military commander in Afghanistan went before the Senate Armed Services Committee today and recommended altering the plan to withdraw American troops in that country.(1)
JUDY WOODRUFF:美国驻阿富汗最高军事指挥官前参议院武装部队委员会今天去了,并建议改变计划撤出美国军队在该国。

He also shed more light on the deadly incident earlier this week in which a civilian hospital was mistakenly attacked by U.S. aircraft.(2)

GEN. JOHN CAMPBELL, Commander, U.S. Forces – Afghanistan: To be clear, the decision was a U.S. decision made within the U.S. chain of command. A hospital was mistakenly struck.(3)
GEN. JOHN CAMPBELL, Commander, U.S. Forces – Afghanistan:必须明确,决定是美国决定在美国的指挥。误炸,有一家医院。

JUDY WOODRUFF: That mistake killed at least 22 people Friday in Kunduz.(4)
JUDY WOODRUFF:那个错误造成至少 22 人死亡星期五在昆都士。

Today, General John Campbell, facing committee chair Senator John McCain acknowledged it was an American decision to strike.(5)
今天,将军约翰 Campbell,面对委员会主席参议员约翰 · 麦凯恩承认这是美国的决定罢工。

GEN. JOHN CAMPBELL: The Afghan forces on the ground requested air support from our forces that are on the ground.(6)
GEN. JOHN CAMPBELL:在阿富汗的部队在地面上从我们在地面上的部队请求空中支援。

Even though the Afghans request that support, it still has to go through a rigorous U.S. procedure to enable fires to go on the ground.(7)

SEN. JOHN MCCAIN, Chair, Armed Services Committee: But there was no forward air controllers, American forward air controllers on the ground?(8)
SEN. JOHN MCCAIN, Chair, Armed Services Committee:但没有前进空中控制员,美国前进空中控制员在地上吗?

GEN. JOHN CAMPBELL: Sir, we had a special operations unit that was in close vicinity that was talking to the aircraft that delivered those fires.(9)
GEN. JOHN CAMPBELL:主席先生,我们有特别行动单位,在附近将交付这些火灾飞机谈话的那。

JUDY WOODRUFF: Initial accounts had said the AC-130 gunship fired in support of the American troops.(10)
JUDY WOODRUFF:初始帐户说 AC-130 武装直升机发射支持美国军队。

The evolving story has led Doctors Without Borders to demand a fully independent investigation.(11)

New Hampshire Democrat Jeanne Shaheen:(12)
New Hampshire Democrat Jeanne Shaheen:

SEN. JEANNE SHAHEEN (D), New Hampshire: Do you have any reason to object to having an independent investigation done by the U.N. or another independent body of what happened?(13)
SEN. JEANNE SHAHEEN (D), New Hampshire:你有任何的理由来反对有独立的调查,由联合国或另一个独立的机构,发生了什么事吗?

GEN. JOHN CAMPBELL: Ma’am, I have trust and confidence in the folks that will do the investigation for NATO, the folks that will do the investigation for DOD and the Afghan partners.(14)
GEN. JOHN CAMPBELL:夫人,我有信任和信心将做为北约,调查将做为国防部和阿富汗合作伙伴调查的人的人。

And so, you know, all the very, very tough questions that we’re all asking, they will get after that.(15)
所以,你知道,所有非常、 非常棘手的问题,我们都在问,他们会在那之后。

SEN. JEANNE SHAHEEN: But, as I understand your answer, then, you wouldn’t object to and would cooperate with an independent body?(16)
SEN. JEANNE SHAHEEN:但是,据我所知你的答案,然后,你不会反对,并将与一个独立的机构合作吗?

GEN. JOHN CAMPBELL: I would let my higher headquarters or senior personnel make that decision.(17)
GEN. JOHN CAMPBELL:我会让我更高的总部或高级人员做出这样的决定。

JUDY WOODRUFF: Later, the White House announced the Justice Department is also investigating.(18)
JUDY WOODRUFF:后来,白宫宣布司法部门也正在调查。

The airstrikes at Kunduz came amid a pitched battle to retake the city, the first one captured by the Taliban since 2001.(19)
在昆都士的空袭之际,一场激战,夺回城市,第一次自 2001 年以来被塔利班俘虏。

Campbell said, given the Taliban surge and the Islamic State’s entry into Afghanistan,(20)
Campbell 说,鉴于塔利班和阿富汗伊斯兰国进入

he’s proposing extending the U.S. presence beyond what the president outlined 16 months ago.(21)
他提议扩展美国以外什么总统概述了 16 个月前的存在。

PRESIDENT BARACK OBAMA: By the end of 2016, our military will draw down to a normal embassy presence in Kabul, with a security assistance component, just as we have done in Iraq.(22)
PRESIDENT BARACK OBAMA:2016 年底,我们的军队会画对正常大使馆驻喀布尔,与安全援助组件,就像我们在伊拉克所做。

JUDY WOODRUFF: That deadline was mentioned repeatedly today, ruefully by some.(23)
JUDY WOODRUFF:这一期限提到今天多次,悲哀地一些。

SEN. JOHN MCCAIN: I’m not making this up, as he said, just as we have done in Iraq.(24)
SEN. JOHN MCCAIN:我不这编造出来,正如他所说的正如我们在伊拉克所做。

JUDY WOODRUFF: Reports last night said the Obama White House is now considering a force of 5,000 troops, as Maine independent Angus King noted.(25)
JUDY WOODRUFF:报告昨天晚上说奧巴馬白宫现在正在考虑部队 5000 名士兵,作为独立的安格斯国王指出的缅因州。

SEN. ANGUS KING (I), Maine: In your professional military judgment,(26)
SEN. ANGUS KING (I), Maine:在你的专业军事判断,

conditions on the ground at the present time would require some revision of the withdrawal plan to a Kabul-centric 1,000 personnel by the end of 2016. Is that correct?(27)
目前地面条件将需要向喀布尔中心 1,000 的人员撤退计划 2016年年底一些修订。是这样吗?

GEN. JOHN CAMPBELL: The options I provided provide pros and cons of different levels of support above and beyond the 1,000.(28)
GEN. JOHN CAMPBELL:我提供的选项提供不同级别的支持超过 1,000 的利与弊。

SEN. ANGUS KING: But I’m not asking you what you recommended.(29)
SEN. ANGUS KING:但我不问你你的建议。

I’m asking you for your professional judgment as you’re sitting here today that there should be some revision to that plan.(30)

GEN. JOHN CAMPBELL: Yes, sir.(31)

JUDY WOODRUFF: There is no timetable on when that decision will be made.(32)
JUDY WOODRUFF:目前还没有时间表,关于何时才作出这一决定。

All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by