To respond to Iran, U.S. will deploy more troops and sell more weapons to Middle East
2019-05-24 00:00:00


JUDY WOODRUFF: Today, the Trump administrationtook two significant steps to counter what(1)
JUDY WOODRUFF:今天,特朗普政府采取了两个重要步骤来对抗什么

it says is an escalated threat from Iran.(2)
它说是来自伊朗的升级威胁。

The U.S. will deploy additional troops andmilitary equipment to the Middle East.(3)
美国将向中东部署更多的部队和军事装备。

And the administration went around Congressto sell additional arms to Saudi Arabia.(4)
政府围绕国会向沙特阿拉伯出售额外武器。

To put these moves into context, I'm joinedby our Nick Schifrin.(5)
为了将这些举动置于背景中,我加入了我们的Nick Schifrin。

So, hello, Nick.(6)
那么,你好,尼克。

First of all, what are they talking aboutdeploying?(7)
首先,他们谈论部署什么?

NICK SCHIFRIN: They're talking about 1,500additional troops in four categories, an additional(8)
NICK SCHIFRIN:他们正在谈论另外四个类别中的1,500名额外部队

fighter squadron to the Middle East, extendingthe deployment of a Patriot missile battery(9)
战斗机中队到中东,延长了爱国者导弹电池的部署

that's already in the region, increasing intelligencesurveillance and reconnaissance.(10)
那已经在该地区,增加了情报监视和侦察。

It's things like drones to monitor Iran andits proxies.(11)
就像无人机监视伊朗及其代理人一样。

And engineers to strengthen bases in the region.(12)
并且工程师加强了该地区的基地。

And defense officials I talk to say, theylooked around the region, and they say they're(13)
和我谈过的国防官员说,他们环顾了整个地区,他们说他们是

actually at a lower posture than they werea few years ago, and that Iran has some advantages(14)
实际上比几年前的姿势要低,伊朗有一些优势

in the region.(15)
在该区域。

So they felt like they had to reinforce.(16)
所以他们觉得他们必须加强。

And they insist that this is defensive, thatthey are responding to Iranian actions, and(17)
他们坚持认为这是防御性的,他们正在回应伊朗的行动,并且

that their goal is not to fight Iran, butinstead to get Iran back to the negotiating(18)
他们的目标不是打击伊朗,而是让伊朗重新回到谈判中

table.(19)
表。

And you talked with Senator Tim Cotton ofArkansas -- Tom Cotton -- sorry -- of Arkansas(20)
你和阿肯色州参议员蒂姆·科顿 - 汤姆·科特 - 对不起 - 谈到了阿肯色州

just a few minutes ago.(21)
就在几分钟前。

JUDY WOODRUFF: Right.(22)
JUDY WOODRUFF:对。

NICK SCHIFRIN: And he echoed that statement.(23)
NICK SCHIFRIN:他回应了这一说法。

SEN.(24)
SEN。

TOM COTTON (R-AR): I believe it's the rightsteps to increase our force posture in the(25)
TOM COTTON(R-AR):我相信这是增加我们的力量姿势的正确步骤

Middle East.(26)
中东。

The intelligence coming from the Middle Eastand the rising threat that Iran might take(27)
来自中东的情报以及伊朗可能采取的威胁日益增加

imminent action against U.S. personnel ora facility has been compelling.(28)
针对美国人员或设施的即将采取的行动一直令人信服。

NICK SCHIFRIN: So that is the argument bypeople like Tom Cotton and the Pentagon.(29)
NICK SCHIFRIN:这就是Tom Cotton和五角大楼等人的论点。

What Iran says is that this is not defensive.(30)
伊朗说的是这不是防御性的。

A fighter squadron, they say, is not defensive.(31)
他们说,一个战斗机中队不是防御性的。

And Iran -- and also congressional Democratsare saying that this is unnecessary and increases(32)
而且伊朗 - 以及国会民主党人都说这是不必要的并且增加了

the chances of some kind of conflict.(33)
某种冲突的可能性。

JUDY WOODRUFF: So, clearly, Nick, there havebeen questions about, what's the intelligence?(34)
JUDY WOODRUFF:显然,尼克,有关于什么是情报的问题?

What's the provocation here?(35)
这里的挑衅是什么?

What did the administration say today aboutwhat actions Iran has taken that they're responding(36)
美国政府今天所说的伊朗采取了什么行动,他们正在做出回应

to?(37)
至?

NICK SCHIFRIN: Right.(38)
尼克·施菲林:对。

They went further today than they had.(39)
他们今天比他们更进一步。

And they actually said that recent attacksby Iran in the Middle East -- quote -- "stems(40)
他们实际上说,最近伊朗在中东发动的攻击 - 引用 - “遏制

back to the leadership of Iran at the highestlevel."(41)
回到最高级别的伊朗领导层。“

So they are accusing Iran's leaders of attackingU.S. allies in the region over the last two(42)
所以他们指责伊朗领导人在过去两年中袭击了该地区的美国盟友

weeks.(43)
周。

Democrats have said, well, wait a minute,we actually have seen some of that intelligence.(44)
民主党人说,好吧,等一下,我们实际上看到了一些情报。

We're not sure it says exactly what you thinkit does.(45)
我们不确定它是否完全符合您的想法。

And some Democrats are even saying, hey, thissounds like 2003.(46)
一些民主党人甚至说,嘿,这听起来像2003年。

This sounds like the run-up of the war toIraq, when, of course, the intelligence turned(47)
这听起来像战争到伊拉克的崛起,当然,当情报转向时

out to be bogus.(48)
出于虚假。

And we challenged the Pentagon that.(49)
我们挑战五角大楼。

The reporters who were in the room said, hey,wait a minute, prove all of this intelligence(50)
在房间里的记者说,嘿,等一下,证明所有这些情报

is the case.(51)
是这样的。

And listen to what the director of the JointStaff, Vice Admiral Michael Gilday, had to(52)
并聆听联合参谋部长迈克尔吉尔赛海军上将所必须做的事情

say.(53)
说。

QUESTION: What do you have to backup yourcase?(54)
问题:你有什么备份你的案子?

VICE ADM.(55)
VICE ADM。

MICHAEL GILDAY, Joint Chiefs of Staff: I'mnot reverse-engineering this.(56)
参谋长联席会议主席迈克尔·吉尔达:我不是在逆向工程。

The Iranians -- the Iranians have said publiclythey were going to do things.(57)
伊朗人 - 伊朗人公开表示他们会做事。

We learn more through intelligence reporting.(58)
我们通过情报报告了解更多信息

They have acted upon those threats.(59)
他们对这些威胁采取了行动。

NICK SCHIFRIN: And so that's what they said.(60)
NICK SCHIFRIN:这就是他们所说的。

When we asked them, can we have some moreintelligence, they said, no, that would imperil(61)
当我们问他们时,我们可以有更多的情报,他们说,不,那会危险

their sources and methods.(62)
他们的来源和方法。

JUDY WOODRUFF: Very interesting.(63)
JUDY WOODRUFF:非常有趣。

So all this on the same day, Nick, as theadministration announces it is selling more(64)
所有这一切都在同一天,尼克,因为政府宣布它正在销售更多

arms to Saudi Arabia, the United Arab Emiratesand Jordan.(65)
武器到沙特阿拉伯,阿拉伯联合酋长国和约旦。

NICK SCHIFRIN: Right.(66)
尼克·施菲林:对。

So these are arms sales that had been blockedfor months by the top Democrat on the Senate(67)
因此,参议院最高民主党人已经封锁了几个月的军售

Foreign Relations Committee, Bob Menendezof New Jersey.(68)
外交关系委员会,新泽西州的Bob Menendez。

What he had said is that he was worried thatSaudi Arabia would use these weapons in Yemen.(69)
他所说的是,他担心沙特阿拉伯会在也门使用这些武器。

Yemen, there are Houthi rebels who are fightingSaudi Arabia and backed by Iran, but there(70)
也门,有胡塞叛乱分子正在与沙特阿拉伯作战并得到伊朗的支持,但在那里

are also tens of thousands of civilians whohave been caught up in that war and who have(71)
还有成千上万的平民被卷入了那场战争,并且有过

been casualties in that war, mostly becauseof these bombs dropped by the Saudi-led coalition.(72)
在这场战争中伤亡人数,主要是因为沙特领导的联盟投下了这些炸弹。

Now, what Secretary of State Mike Pompeo saidtoday, he said, no, there's an emergency and(73)
现在,国务卿迈克庞培今天说,他说,不,有紧急情况和

that we had to -- quote -- "deter the maligninfluence of Iran," go around that block and(74)
我们必须 - 引用 - “阻止伊朗的恶劣影响”,绕过那个街区

sell these arms to Congress.(75)
把这些武器卖给国会。

Those who support these sales say, look, ifwe sell these weapons to Saudi Arabia, they(76)
那些支持这些销售的人说,看看,如果我们把这些武器卖给沙特阿拉伯,他们

will get better at targeting their targetsin Yemen, and therefore will avoid civilian(77)
将更好地定位他们在也门的目标,因此将避免平民

casualties.(78)
伤亡。

But the critics say, wait a minute, SaudiArabia has already had these weapons.(79)
但批评人士说,等一下,沙特阿拉伯已经拥有了这些武器。

We're just replenishing more of them, andmore civilians will die.(80)
我们只是补充更多,平民将会死亡。

And that's what we saw from Senator ChrisMurphy of Connecticut in a statement this(81)
这就是我们从康涅狄格州参议员克里斯墨菲看到的一个声明中所看到的

afternoon.(82)
下午。

He said: "President Trump is only using thisloophole because he knows Congress would disapprove(83)
他说:“特朗普总统只是利用这个漏洞,因为他知道国会不赞成

of the sale.(84)
出售。

There is no new emergency reason to sell bombsto the Saudis to drop in Yemen.(85)
在也门没有新的紧急理由向沙特人出售炸弹。

And doing so will only perpetuate the humanitariancrisis there."(86)
这样做只会使那里的人道主义危机永久化。“

And he added: "This sets an incredibly dangerousprecedent that future presidents can use to(87)
他还补充道:“这为未来的总统所能提供了一个非常危险的先例

sell weapons without a check from Congress."(88)
没有国会支票就出售武器。“

So, bottom line, we see two decisions, deploymentsto the Middle East and also arms sales from(89)
因此,我们看到两个决定,即中东的部署以及来自中东的军售

offices, by the way, that aren't not usuallycoordinated, and that are not connected.(90)
顺便说一句,办公室通常不协调,而且没有连接。

But the administration made these two announcementsalmost simultaneously to make the point, we(91)
但是,政府几乎同时发布了这两个公告,以说明问题,我们

are going to continue to confront Iran.(92)
将继续面对伊朗。

They say it's effective deterrence.(93)
他们说这是有效的威慑力。

Critics say this is going to increase thechances of conflict.(94)
批评人士说,这将增加冲突的可能性。

JUDY WOODRUFF: But going around normal congressionalprerogative in order to do this.(95)
JUDY WOODRUFF:但为了做到这一点,绕过正常的国会特权。

NICK SCHIFRIN: Absolutely.(96)
NICK SCHIFRIN:当然。

JUDY WOODRUFF: Nick Schifrin, thank you.(97)
JUDY WOODRUFF:Nick Schifrin,谢谢。

NICK SCHIFRIN: Thank you.(98)
尼克·施菲林:谢谢。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org