How Moscow used 'unconventional' means to influence Trump's policy
2019-04-18 00:00:00


JUDY WOODRUFF: Let's move now to reactionoutside the United States.(1)
JUDY WOODRUFF:现在让我们来到美国境外的反应。

Our special correspondent, Ryan Chilcote,lived in Russia for 20 years.(2)
我们的特约记者Ryan Chilcote在俄罗斯生活了20年。

He is in Moscow tonight to tell us what theKremlin had to say about the Mueller report(3)
他今晚在莫斯科告诉我们克里姆林宫对穆勒报告的看法

and to help us flesh out some of the detailsof what the Russians did in 2016.(4)
并帮助我们充实俄罗斯人在2016年所做的一些细节。

Ryan, as we mentioned, you lived there fora long time.(5)
Ryan,正如我们提到的,你在那里住了很长时间。

You have had contacts with Russian officialsover the years.(6)
多年来,你与俄罗斯官员有过接触。

What is standing out to you tonight?(7)
今晚有什么特色?

RYAN CHILCOTE: What stands out to me, Judy,is the extraordinary lengths and unconventional(8)
RYAN CHILCOTE:Judy对我来说最突出的是非凡的长度和非常规

approaches that the Kremlin took to establishoff-the-radar, direct communications with(9)
克里姆林宫用来建立与雷达,直接通信的方法

the Trump administration in the lead-up -- duringthe campaign, in the lead-up to the inauguration(10)
特朗普政府在筹备期间 - 在竞选期间,在就职典礼的筹备阶段

and after.(11)
之后。

For example, Mueller lays out how the headof Russia's sovereign wealth fund, a banker,(12)
例如,穆勒阐述了俄罗斯主权财富基金的负责人,银行家,

reached out to one of Jared Kushner's friends,a banker, to work on a -- what was effectively(13)
接触到Jared Kushner的一位朋友,一位银行家,为一个有效的人工作

a Russian-American peace plan, a way of reconcilingdifferences between the two countries, acting(14)
行动的俄美和平计划,一种调和两国分歧的方式

as an intermediary for the Russian president.(15)
作为俄罗斯总统的中间人。

Another example, we know that Paul Manafort,who was, as you know, obviously, the campaign(16)
另一个例子,我们知道Paul Manafort,正如你所知,显然是这场运动

manager for the Trump administration for muchof 2016, he reached out to someone that he(17)
特朗普政府的经理在2016年的大部分时间里,他向某人表达了他的意见

had worked with, a Russian billionaire, OlegDeripaska, who I interviewed earlier this(18)
曾与俄罗斯亿万富翁Oleg Deripaska合作过,我曾在此前采访过他

week, that he had done consulting with before,a number of years before.(19)
一周之前,他曾经做过多年前的咨询。

And he offered him information about the campaign,polling data, at least according to Mueller,(20)
他向他提供了有关该活动的信息,民意调查数据,至少根据穆勒的说法,

in the lead-up and after the actual electionto settle a debt, to settle a legal dispute(21)
在引导和实际选举后结清债务,解决法律纠纷

that he had with Oleg Deripaska.(22)
他和Oleg Deripaska在一起。

Now, when I interviewed Deripaska, he saidthat the last communication he or any of his(23)
现在,当我采访德里帕斯卡时,他说他最后一次与他或他的任何交流

representatives had with Paul Manafort wasback in 2010 or 2011.(24)
Paul Manafort的代表回到了2010年或2011年。

But Mueller says it was in 2017, and theywere discussing foreign policy.(25)
但穆勒说这是在2017年,他们正在讨论外交政策。

A third banker also said that he reached outand -- to the U.S. administration on behalf(26)
第三位银行家还表示,他代表美国政府与美国政府达成协议

of the Russian president to establish a backchannel.(27)
俄罗斯总统建立一个反向渠道。

He said that.(28)
他说过。

He was subpoenaed by Mueller and himself saidthat, all, he said, because President Putin(29)
他被穆勒传唤并且他自己说,所有,他说,因为普京总统

asked him, because the Putin administration,the Kremlin, was desperate to get some kind(30)
问他,因为普京政府,克里姆林宫,迫切希望得到一些

of dialogue going...(31)
对话的进行......

JUDY WOODRUFF: It looks like we may have lostthe connection to Moscow and to Ryan Chilcote.(32)
JUDY WOODRUFF:看起来我们可能失去了与莫斯科和Ryan Chilcote的联系。

We're going to try to get that back up.(33)
我们将尝试重新获得支持。

But it looks like we do not have it rightnow.(34)
但看起来我们现在还没有。

We will take a short break.(35)
我们将暂时休息一下。

We will be right back.(36)
我们马上回来。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org