Start-ups, organizations take on America’s food waste challenge
2014-01-26 20:12:00

BARBARA HARTMAN: These are food scraps. Rather than putting them in the trash, I’d rather put them in my compost area.(1)
BARBARA HARTMAN:这些都是食物残渣。而不是将它们放在垃圾桶里,我宁愿把他们我堆肥区。

MONA ISKANDER: Barbara Hartman is a registered dietician who lives in rural West Virginia. She grew up appreciating the value of food.(2)
MONA ISKANDER:芭芭拉 · 哈特曼是生活在农村的西弗吉尼亚州注册营养师。她长大了欣赏食物的价值。

BARBARA HARTMAN: I don't like to waste food. It's been ingrained in me since I was a little child. My grandfather lived through the Depression.(3)
BARBARA HARTMAN:我不喜欢浪费食物。它是一直根深蒂固在我,因为我是一个小小的孩子。我的祖父经历了大萧条。

And he would always bug us about cleaning our plates. And then my parents would echo that.(4)
他总是会 bug 我们有关清洁我们的盘子。我的父母会然后回显的。

MONA ISKANDER: Hartman is part of a growing number of people trying different methods to reduce food waste at home.(5)
MONA ISKANDER:哈特曼是人的越来越多尝试不同的方法来减少食物浪费在家里的一部分。

BARBARA HARTMAN: A lot of people will throw the greens on the beets away, but they are actually delicious, so I save them, put them in the pan. There’s less waste that way.(6)
BARBARA HARTMAN:很多人会把绿色扔上的甜菜远,但他们实际上美味,所以我保存它们,把它们放在锅中。有不少废物的方法。

I like to freeze things instead of throwing them out. This is a piece of turkey pot pie from the holiday meal that I just stuck into the freezer, otherwise it would have gone into the compost.(7)

MONA ISKANDER: But Hartman’s not only trying to reduce waste at home… she’s taken her philosophy to work.(8)
MONA ISKANDER:哈特曼不仅想要减少浪费在家里......,但她已采取她的哲学来工作。

She is the chief of nutrition and food service at the Veterans Affairs Medical Center in Martinsburg, West Virginia, where she’s in charge of serving 15 hundred meals a day.(9)
她是营养和食品服务退伍军人事务医疗中心在马丁堡,西弗吉尼亚州,她负责一天伙食 15 百科长。

MONA ISKANDER: What was this food situation like here when you first came to work here?(10)
MONA ISKANDER:当你第一次来这里工作时此像这里的粮食情况是什么?

BARBARA HARTMAN: When I first became the chief of the service, we were throwing all of the food waste into the trash. Which was then going to the landfill.(11)
BARBARA HARTMAN:当我第一次成为了服务的行政长官时,我们给了所有的食物垃圾倒入垃圾箱。然后去堆填区。

MONA ISKANDER: According to the Environmental Protection Agency, more than 36 million tons of food waste goes to landfills every year And the Natural Resources Defense Council,(12)
MONA ISKANDER:根据环境保护机构、 超过 3600 万吨的粮食浪费去堆填区每年和自然资源保护理事会,

one of the nation’s most powerful environmental groups, says that’s harmful to the environment.(13)

MONA ISKANDER: According to the NRDC, food now represents the biggest component of solid municipal waste that makes its way to landfills.(14)
MONA ISKANDER:根据却食品现在表示的最大分量的使其方式运往堆填区的都市固体废物。

Food waste converts to methane, a greenhouse gas that’s at least 25 times more powerful in global warming than carbon dioxide.(15)
食物垃圾转换为甲烷,是在全球变暖二氧化碳比任何时候都至少 25 倍更强大的温室气体。

MONA ISKANDER: It’s environmentalconcerns like this that encouraged Barbara Hartman and her team to take action.(16)
MONA ISKANDER:在它的民政这样鼓励芭芭拉 · 哈特曼和她的团队采取行动。

Six years ago they started to implement what they call, “a green kitchen” initiative.(17)

BARBARA HARTMAN: Our goal these days is to be as environmentally responsible as we can be. And to also have great food.(18)
BARBARA HARTMAN:我们的目标这些天是作为环保的责任,我们就可以。也有美味的食物。

MONA ISKANDER:So Hartman turned to technology, investing $22,000 of the VA medical center’s money in a food waste tracking system called LeanPath. It paid for itself in just 6 months.(19)
MONA ISKANDER:所以哈特曼转向技术,投资 $22,000 VA 医疗中心钱食品中废物跟踪系统调用 LeanPath。它在短短 6 个月内为自己支付。

MONA ISKANDER: Here’s how it works: every day, Hartman’s staff weighs and records the amount of food that’s wasted when preparing meals… they also measure the waste from untouchedleftover meals.(20)
MONA ISKANDER:这里是它的工作原理: 每一天,哈特曼的工作人员的重量和记录数量的食物,浪费了当他们做饭......也衡量的废物从 untouchedleftover 饭食。

RUSSELL: So I’m actually weighing our waste trim that’s coming from the vegetable prep department.(21)

MONA ISKANDER: LeanPath generates data on what specific food is being wasted.(22)
MONA ISKANDER:LeanPath 生成上什么具体的食品被浪费掉的数据。

BARBARA HARTMAN: This shows the top 10 food items that we’ve wasted by category and I can see that cooked vegetables were up quite a bit in our waste.(23)
BARBARA HARTMAN:这显示我们已经浪费了按类别和我可以看到煮熟的蔬菜却相当在本港废物的十大食品项。

So... It does help me to determine that OK next week we do need to order less of certain items.(24)

ANDREW SHAKMAN: Food is money. So it's really critical that we record data about it and we know what we're wasting.(25)
ANDREW SHAKMAN:食物就是金钱。所以它是真的很重要我们会记录有关它的数据,我们知道我们在浪费。

MONA ISKANDER: Andrew Shakman is the president and co-founder of LeanPath. A graduate of Stanford University, he has a background in technology.(26)
MONA ISKANDER:安德鲁 Shakman 是主席和 LeanPath 的创始人之一。斯坦福大学的毕业生,他有技术背景。

ANDREW SHAKMAN: I'm passionate about the food waste problem because I came to it initially as a very rational business thinker, approaching this as-- an economic problem.(27)
ANDREW SHAKMAN:我热爱的食物浪费问题因为我来给它最初作为一个非常合理的商业思想家,接近这作为 — — 一个经济问题。

There's a financial opportunity where it made no sense to be inefficient.(28)

MONA ISKANDER: Shakman is one of a growing number of social entrepreneurs who are trying to make money and do the right thing to reduce food waste.(29)
MONA ISKANDER:Shakman 是越来越多的人想赚的钱和做正确的事情以减少粮食浪费社会企业家之一。

ANDREW SHAKMAN: And I found that I got out of bed every day with a purpose and a mission that was driven by impacting those things.(30)
ANDREW SHAKMAN:而且我发现每一天的目的和使命,由影响那些东西要起床。

Yes, we want to build a great business, but what's exciting to us is about making a change.(31)

MONA ISKANDER: So far he’s sold his system to more than 150 large institutions, like colleges, hospitals and hotels around the country.(32)
MONA ISKANDER:到目前为止他已卖掉他到超过 150 大机构、 院校、 医院和全国各地的酒店一样的系统。

In an effort to attract smaller businesses, like restaurants, LeanPath now charges about $150 to $1,000 a month, depending on the level of service provided.(33)
在努力吸引更小的企业,如餐厅、 LeanPath 现在收费约 150 美元到 $1,000 每个月,所提供的服务的级别。

ANDREW SHAKMAN: So what LeanPath does is we help people understand what they're putting in the garbage,(34)
ANDREW SHAKMAN:所以 LeanPath 是什么是我们帮助人们了解他们要在垃圾,

so that they can then make changes to production, to purchasing and to menus so that in the future, they don't have that waste again.(35)
这样,他们然后可以更改到生产、 采购和菜单以便将来,他们不要再有这种浪费。

MONA ISKANDER: Shakman’s company is making a profit. And its clients are saving money.(36)
MONA ISKANDER:Shakman 的公司赚取了利润。它的客户存钱。

BARBARA HARTMAN: I conservatively estimate that we save $40,000 to $50,000 a year in food waste.(37)
BARBARA HARTMAN:我保守估计我们在食物渣滓积攒一 40,000 年元到 50000 元。

MONA ISKANDER: In the last few years, other companies have sprung up to tackle the food waste problem while also trying to make a profit.(38)
MONA ISKANDER:在过去的几年中,其他公司遍地开花,同时也试图让利润处理食物废物问题。

Start-ups like Food Cowboy and Crop Mobster connect food suppliers who have excess fresh produce to organizations that feed people in need... cutting waste and charging a small commission on the transaction.(39)

Another company, Daily Table, wants to make money on the fact that most grocery stores can only sell perfect looking fruits and vegetables.(40)

The company wants to sell bruised and oversized produce at discounted prices.(41)

Back in West Virginia, just 15 miles from the VA medical center, a local farmer, Cam Tabb, has also found a way to make money and reduce the amount of food going into landfills.(42)
回来在西弗吉尼亚州仅 15 英里从 VA 医疗中心,是当地的农民,凸轮 Tabb 还发现赚的钱和减少所需的食品进入堆填区的方法。

On his 1800-acre farm, he grows a variety of crops and raises livestock. But Tabb has also built a thriving composting business.(43)
在他 1800年英亩的农场,他生长不同的作物和饲养牲畜。但 Tabb 还建立了一个欣欣向荣的堆肥处理业务。

The VA medical center pays Tabb to pick up their leftover food scraps every two weeks. He trucks this to his compost heap where it supplements other organic waste that will decompose over time.(44)
VA 医疗中心支付 Tabb 去接他们剩下的食物废料每两个星期。他卡车这对他哪里它补充其他将会随着时间的推移分解的有机废物的堆肥堆。

CAM TABB: We’re converting a waste into a usable product that grows another crop.(45)
CAM TABB:我们废物转化为可用的产品,另一种作物生长。

In other words, what you saw put in there was some sort of crop and now, once it’s processed into finished compost then we’ll grow other crops.(46)

MONA ISKANDER: Tabb uses the nutrient rich compost in place of commercial fertilizer, saving him $50,000 a year.(47)
MONA ISKANDER:Tabb 使用位置商业肥料养分丰富堆肥保存他 5 万美金一年。

CAM TABB: It’s part of the diversification that we’ve done which makes us more profitable.(48)
CAM TABB:它的多样化,我们做的让我们更多的利润的一部分。

MONA ISKANDER: Thanks to this unique partnership and other efforts the VA medical center has made to reduce food waste, Hartman and her team received an award from the White House in 2010.(49)
MONA ISKANDER:由于这独特的伙伴关系和其他 VA 医疗中心已为减少食物浪费所作的努力,哈特曼和她的团队奖从白宫在 2010 年。

BARBARA HARTMAN: Before we started our Waste Watchers program, our green kitchen, all of our food waste was going into the landfill.(50)
BARBARA HARTMAN:我们开始我们浪费慧俪轻体的计划,我们绿色的厨房之前, 所有的食物废弃物已经进入了垃圾填埋场。

And now we've reduced it to where there's about 5 percent to 10 percent.(51)
我们现在已经减少到哪里有大约 5%到 10%。

MONA ISKANDER: But advocates say there is much work that needs to be done around the country to address what is an enormous problem.(52)
MONA ISKANDER:但倡导者说,有很多需要解决什么是一个巨大的问题在全国各地做的工作。

PETER LEHNER: In the United States, there's food wasted at every step of the chain.(53)
PETER LEHNER:在美国,有的食物浪费链的每一步。

MONA ISKANDER: Peter Lehner is the executive director of the Natural Resources Defense Council. He says the government is starting to pay attention.(54)
MONA ISKANDER:彼得 Lehner 是自然资源保护委员会的执行主任。他说,政府开始关注。

PETER LEHNER: EPA, the U.S. Department of Agriculture have all started programs to try to address food waste, to try to begin to educate people about that.(55)
PETER LEHNER:美国环保署、 美国农业部有所有启动的程序尝试地址食物渣滓,来尝试开始使人们了解的。

MONA ISKANDER: One area his organization would like the government to focus on is regulating food date labeling.(56)
MONA ISKANDER:一区政府重点调节食品日期标签想他的组织。

Those dates stamped on products you buy often provide information for when food is at its best quality. Not the date that a product has gone bad and is supposed to be tossed out.(57)

PETER LEHNER: When people are encouraged to use their nose rather than just look at the date, actually taste-- take a taste and see whether it is still good, that can make a big difference.(58)
PETER LEHNER:当人们鼓励使用他们的鼻子,而不是只是看一看日期,其实味道 — — 尝尝,看看是否仍然良好,这可以使很大的不同。

MONA ISKANDER: And Lehner says curtailing food waste may be easier than it seems.(59)
MONA ISKANDER:Lehner 说减少粮食浪费可能比看起来更容易一些。

He says that’s because almost half of the food in this country goes through six major retailers, Walmart, Safeway, Kroger, Costco, Target and Supervalu.(60)
他说这是因为几乎有一半在这个国家食品都要经过六个主要的零售商,沃尔玛、 Safeway、 罗格、 Costco、 目标和降价。

PETER LEHNER: And so it's a half a dozen companies who have a tremendous opportunity if they change some of their policies, including pressure they put about expiration dates, how they display food,(61)
PETER LEHNER:所以它是半个的十几家公司有一个巨大的机会,如果他们改变其政策,包括它们的到期日期,施加的压力的一些如何他们显示的食物,

what they do with food they're throwing out, putting it into composting or feeding it to animals instead of putting it in a landfill.(62)

It's a relatively small number of actors who could make a big, big difference. And so NRDC and others are working with them because they can also save money at it.(63)

MONA ISKANDER: As for Barbara Hartman, she has plans to expand her initiatives and hopes to tell others in the community about how they can put these types of programs into place.(64)
MONA ISKANDER:至于芭芭拉 · 哈特曼,她已计划扩大她的倡议,并希望告诉其他人在社会中如何他们可以把这些类型的程序放入到位。

BARBARA HARTMAN: When it's all said and done, when I'm in my senior golden years, I'll be able to feel like I did the best I could. And that my contributions add up.(65)
BARBARA HARTMAN:当它所有已说和做,当我在我高级的金黄岁月时,我能感觉到我已经的尽我所能。和我的贡献加起来。

All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by