Protesters' rage over 'income and bread' challenges Iraqi government
2019-10-08 00:00:00


JUDY WOODRUFF: Young people in Iraq have turnedtheir country upside-down over the past week.(1)
朱迪·伍德鲁夫(JUDY WOODRUFF):在过去的一周中,伊拉克的年轻人颠覆了国家。

They have taken to the streets, demandingbetter social services and more economic opportunities.(2)
他们走上街头,要求更好的社会服务和更多的经济机会。

Clashes with security forces have sometimesturned violent, and deadly, with many protesters(3)
与安全部队的冲突有时变成暴力的,甚至是致命的,许多抗议者

killed.(4)
被杀。

One question is who is doing the killing.(5)
一个问题是谁在杀人。

Amna Nawaz examines why these protests arehappening now.(6)
Amna Nawaz研究了为什么现在发生这些抗议活动。

AMNA NAWAZ: The streets of Baghdad were silenttoday, after a week of deadly protests that(7)
AMNA NAWAZ:经过一周的致命抗议后,巴格达的街道今天保持沉默

wracked the nation from the capital and beyond.(8)
从首都及其他地方摧毁了这个国家。

Two hours south, in the Iraqi city of Najaf,grief-stricken families buried their loved(9)
向南两个小时,在伊拉克纳杰夫市,饱受悲痛之苦的家庭埋葬了亲人

ones.(10)
那些。

SABAH, Family Member (through translator):He is exactly like the other protesters.(11)
萨巴赫(SABAH),家庭成员(通过翻译):他和其他示威者一样。

They shoot the innocent and the criminalstogether.(12)
他们一起射击无辜者和罪犯。

People are protesting for income and bread.(13)
人们在抗议收入和面包。

Look at the youth.(14)
看青春。

Every day, they go out in thousands.(15)
每天,它们成千上万。

What is the result?(16)
结果是什么?

AMNA NAWAZ: More than 100 people have beenkilled in the worst violence since the defeat(17)
AMNA NAWAZ:自失败以来,已有100多人在最严重的暴力事件中丧生

of the Islamic State two years ago.(18)
两年前的伊斯兰国。

But this wasn't the result of insurgency orterrorism.(19)
但这不是叛乱或恐怖主义的结果​​。

What started as peaceful protests last week,demanding an end to rampant corruption, unemployment(20)
上周以和平抗议活动开始,要求结束猖corruption的腐败,失业

and lack of basic services, violently shiftedinto clashes with security forces and armed(21)
缺乏基本服务,与安全部队和武装部队发生暴力冲突

groups.(22)
组。

In response, the Iraqi government pledgedto add public sector jobs, and today approved(23)
对此,伊拉克政府保证增加公共部门的工作,今天批准

a grant for employment development.(24)
促进就业发展的赠款。

But it may not be enough.(25)
但这可能还不够。

Protesters pin the blame on corrupt leadersthey say don't represent them.(26)
抗议者把责任归咎于他们说不代表他们的腐败领导人。

Despite the country's oil wealth, much ofIraq's 40 million people live in dire conditions.(27)
尽管伊拉克拥有丰富的石油资源,但伊拉克4000万人口中有许多人生活在严峻的环境中。

PROTESTER (through translator): We went outprotesting because we are in pain and suffering.(28)
抗议者(通过翻译):我们出去抗议是因为我们处于痛苦和折磨中。

There is no electricity, no jobs, and peopleare dying of starvation.(29)
没有电,没有工作,人们死于饥饿。

People are sick.(30)
人们病了。

It is a curse.(31)
这是一个诅咒。

AMNA NAWAZ: Analysts say the government'sdismissal of a widely respected Iraqi general,(32)
AMNA NAWAZ:分析人士说,政府解雇了一位广受尊敬的伊拉克将军,

Abdul-Wahab al-Saadi, helped set off the protests.(33)
Abdul-Wahab al-Saadi帮助发起了抗议活动。

Al-Saadi was key to the anti-ISIS fight.(34)
萨迪(Al-Saadi)是反伊斯兰国战斗的关键。

Leaders of two major political parties, includingone led by Shiite cleric Muqtada al-Sadr,(35)
两个主要政党的领导人,包括一个由什叶派牧师Muqtada al-Sadr领导的政党,

have called for the government to resign.(36)
要求政府辞职。

Back in 2016, al-Sadr inspired widespreadprotests in Iraq.(37)
早在2016年,萨德尔(Al-Sadr)激发了伊拉克广泛的抗议活动。

Last fall, Iraqis in the southern city ofBasra took to the streets to protest corrupt(38)
去年秋天,南部城市巴士拉的伊拉克人走上街头抗议腐败

leaders and a lack of basic services.(39)
领导人和缺乏基本服务。

But Laith Kubba, an adviser to Prime MinisterAdil Abdul-Mahdi, said this round of protests(40)
但是总理阿迪尔·阿卜杜勒·马赫迪的顾问莱思·库巴说,这一轮抗议

are leaderless and apolitical.(41)
没有领导力和政治性。

LAITH KUBBA, Adviser to Iraqi Prime Minister:For the younger generation, those who went(42)
伊拉克总理顾问LAITH KUBBA:对于年轻一代,

into these protests, they were all born ina period where they know nothing about Saddam(43)
在这些抗议活动中,他们全都出生在对萨达姆一无所知的时期

Hussein.(44)
侯赛因。

They are less concerned about sectarian ornational issues.(45)
他们不太关心宗派或民族问题。

They see the world through their Facebookand through their telephones, smartphones.(46)
他们通过Facebook,电话和智能手机了解世界。

They see how the rest of the world is living.(47)
他们看到世界其他地方的生活。

And their questions are very, very simple.(48)
他们的问题非常非常简单。

Iraq is a rich country.(49)
伊拉克是一个富裕的国家。

Why are we in such a mess?(50)
我们为什么如此混乱?

AMNA NAWAZ: Iraqi-born expert Abbas Khadimwas in Baghdad for an economic conference(51)
AMNA NAWAZ:伊拉克出生的专家Abbas Khadim在巴格达参加一次经济会议

last week.(52)
上个星期。

He said the factors that led to these protestsare decades in the making.(53)
他说,导致这些抗议活动的因素正在酝酿中。

ABBAS KHADIM, Director, Atlantic Council IraqInitiative: Iraq has been having war, turmoil(54)
大西洋理事会伊拉克倡议主任ABBAS KHADIM:伊拉克一直在战争,动荡中

and economic hardships ever since the 1980s.(55)
自1980年代以来的经济困难。

A depleted country witnessed the invasionof the United States and the change of government,(56)
一个贫乏的国家见证了美国的入侵和政府的更迭,

and led to lack of security, terrorism, andanother 15 years of hardship.(57)
导致缺乏安全,恐怖主义和另外15年的苦难。

AMNA NAWAZ: The uprising is the biggest politicalchallenge for the prime minister since he(58)
AMNA NAWAZ:起义是总理以来的最大政治挑战

assumed office last year.(59)
去年就任。

Last weekend, Iraq's Parliament speaker metwith representatives of the protest movement(60)
上周末,伊拉克国会发言人会见了抗议运动代表

in an attempt to calm the unrest.(61)
试图平息动乱。

And Iraqi authorities lifted a days-long curfewand Internet blackout on Saturday.(62)
伊拉克当局周六取消了为期一天的宵禁和互联网中断。

Now Iraqi Prime Minister Abdul-Mahdi saidhe was willing to respond to the protesters'(63)
现在,伊拉克总理阿卜杜勒·马赫迪表示,他愿意回应抗议者的

demands.(64)
需要。

He promised jobs for graduates, but also saidthere was no magic solution for the country's(65)
他承诺为毕业生提供工作,但也表示该国没有任何神奇的解决方案

problems.(66)
问题。

LAITH KUBBA: In the short term, I think thiswill calm a lot of people.(67)
LAITH KUBBA:从短期来看,我认为这会使很多人感到平静。

Of course, it doesn't solve the fundamentalsof the challenges that are facing the government.(68)
当然,它不能解决政府面临的挑战的基本原理。

AMNA NAWAZ: Hundreds more protesters tookto the streets of Baghdad's Sadr City district(69)
AMNA NAWAZ:数百名抗议者走上巴格达萨德尔市区的街道

on Monday, demanding new jobs and denouncingthe killings of protesters.(70)
周一,他们要求新工作,并谴责杀害抗议者的行为。

Iraqi police responded in force, using livebullets and water cannons against the protesters.(71)
伊拉克警察以实弹和水炮对付示威者,对此作出了有效反应。

Iraqi President Barham Salih condemned theattacks on protesters.(72)
伊拉克总统巴勒姆·萨利赫谴责对示威者的袭击。

BARHAM SALIH, Iraqi President (through translator):The government and the security forces reaffirm(73)
伊拉克总统巴尔汉姆·萨利赫(通过翻译):政府和安全部队重申

that there has been no orders to fire at protesters,and it has not been issued by the country(74)
没有向抗议者开火的命令,而且该国也没有发布

and their instruments.(75)
和他们的乐器。

Therefore, those who are committing theseactions are criminals and outlaws.(76)
因此,实施这些行为的人是罪犯和不法分子。

AMNA NAWAZ: Iraqi federal police warned lastweek that snipers separate from the security(77)
AMNA NAWAZ:伊拉克联邦警察上周警告说,狙击手与安全部门分开

forces were shooting at protesters.(78)
部队向示威者开枪。

But it is unclear if these snipers are rogueelements of the police or foreign agents.(79)
但目前尚不清楚这些狙击手是警察还是外国特工的无赖分子。

ABBAS KHADIM: Knowing the nature of who isin charge right now, Prime Minister Abdul-Mahdi(80)
阿巴斯·哈迪姆(ABBAS KHADIM):总理阿卜杜勒·马赫迪(Abdul-Mahdi)知道谁现在负责的性质

and the minister of interior, these are notpeople who are putting snipers on top of buildings(81)
和内政部长,这些不是在建筑物顶部放置狙击手的人

to assassinate Iraqi protesters.(82)
暗杀伊拉克抗议者

So, that is definitely the work of terroristgroups or sleeping cells.(83)
因此,这绝对是恐怖组织或睡眠细胞的工作。

AMNA NAWAZ: For now, the streets remain quiet,but the rage here may yet reignite, putting(84)
AMNA NAWAZ:目前,街道仍然安静,但这里的愤怒可能仍在点燃,

greater pressure on a government already onedge.(85)
给已经处于边缘的政府带来更大的压力。

For the "PBS NewsHour," I'm Amna Nawaz.(86)
对于“ PBS NewsHour”,我是Amna Nawaz。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org